
Blackout poetry - български
Bułgarskie blackout poetry w wykonaniu studentów Uniwersytetu Warszawskiego
Blackout poetry - polski
Polskie blackout poetry w wykonaniu studentów Uniwersytetu Warszawskiego
Blackout poetry - hrvatski
Chorwackie blackout poetry w wykonaniu studentów Uniwersytetu Warszawskiego
Blackout poetry - čeština
Czeski blackout poetry w wykonaniu studentów Uniwersytetu Warszawskiego
Borisława Kasawylczewa: poezje bułgarskie
Wiersze w języku bułgarskim autorstwa Borisławy Kasawylczewej.
fot. Zofia Kręc
Borisława Kasawylczewa: poezje polskie
Wiersze w języku polskim autorstwa Borisławy Kasawylczewej.
fot. Zofia Kręc
Хей „sic!”
Zespół Hey w tłumaczeniu Łukasza Wacławka i Katarzyny Martyniak.
fot. Zofia Kręc
Słowo pierwsze z cyklu “Opowieści z Vukovaru”
Siniša Glavašević w przekładzie Magdaleny Molędy.
fot. Zofia Kręc
Piątkowy wieczór
Wesela Ljachowa w tłumaczeniu studentek V roku warszawskiej bułgarystyki.
fot. Zofia Kręc
Nietoperz Dajspokój
Svetlana Makarovič w tłumaczeniu studentek II roku słowenistyki UW.
fot. Zofia Kręc
Gdzie się pieskowi śpieszyło
Svetlana Makarovič w tłumaczeniu studentek II roku słowenistyki UW.
fot. Zofia Kręc
Статия за Константин Кавафис в превод на Димитрис Репас
Статия за Константин Кавафис в превод на Димитрис Репас.
fot. Zofia Kręc
Śmietnikowiec
Svetlana Makarovič w tłumaczeniu studentek II roku słowenistyki UW.
fot. Zofia Kręc
Бахтале-зурале! Цыгане, которых мы не знаем
Fragment książki Бахтале-зурале! Цыгане, которых мы не знаем w tłumaczeniu Bartosza Koguta.
fot. Zofia Kręc
Poezja Ałły Gutnikowej i Hanny Siewiaryniec
Tłumaczenia wierszy Ałły Gutnikowej i Hanny Siewiaryniec autorstwa Heleny Sawiny.
fot. Zofia Kręc
Јава тужног човека
Фјодор Михаилович Достојевски написао је „фантастичну причу” под насловом „Сан смешног човека”, која је први пут објављена 1877. године.
fot. Zofia Kręc